Here is Surah Ibrahim ayat 7 8 Arabic text, transliteration, translation and meaning.
Surah Ibrahim Ayat 7-8 In Arabic Text
- وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكُمْ لَئِن شَكَرْتُمْ لَأَزِيدَنَّكُمْ ۖ وَلَئِن كَفَرْتُمْ إِنَّ عَذَابِى لَشَدِيدٌۭ.
- وَقَالَ مُوسَىٰٓ إِن تَكْفُرُوٓا۟ أَنتُمْ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًۭا فَإِنَّ ٱللَّهَ لَغَنِىٌّ حَمِيدٌ
- Wa iz ta azzana Rabbukum la’in shakartum la azeedannakum wa la’in kafartum inna ‘azaabee lashadeed.
- Wa qaala Moosaaa in takfurooo antum wa man fil ardi jamee’an fa innal laaha la Ghaniyyun Hameed.
Surah Ibrahim Ayat 7 8 English Translation
Here you can read various translations of Surah Ibrahim, verse 7 and 8.
- And [remember] when your Lord proclaimed, ‘If you are grateful, I will surely increase you [in favor]; but if you deny, indeed, My punishment is severe.’ “
- And Moses said, “If you should disbelieve, you and whoever is on the earth entirely – indeed, Allah is Free of need and Praiseworthy.”
- And remember! your Lord caused to be declared (publicly): “If ye are grateful, I will add more (favours) unto you; But if ye show ingratitude, truly My punishment is terrible indeed.”
- And Moses said: “If ye show ingratitude, ye and all on earth together, yet is Allah free of all wants, worthy of all praise.
Abul Ala Maududi
- Also call to mind when your Lord proclaimed: “If you give thanks, I will certainly grant you more; but if you are ungrateful for My favours, My chastisement is terrible.
- Moses said: “Were you to disbelieve – you and all those who live on earth – Allah is still Self-Sufficient, Innately Praiseworthy.”
- And (remember) when your Lord proclaimed: “If you give thanks (by accepting Faith and worshipping none but Allah), I will give you more (of My Blessings), but if you are thankless (i.e. disbelievers), verily! My Punishment is indeed severe.”
- And Musa (Moses) said: “If you disbelieve, you and all on earth together, then verily! Allah is Rich (Free of all wants), Owner of all Praise.”
- And when your Lord proclaimed: If ye give thanks, I will give you more; but if ye are thankless, lo! My punishment is dire.
- And Moses said: Though ye and all who are in the earth prove thankless, lo! Allah verily is Absolute, Owner of Praise.
- And as your Lord has notified (you), “Indeed in case you thank (Him), indeed I will definitely increase you and indeed in case you disbelieve, surely My torment is indeed strict.”
- And Mûsa (Moses) said, “In case you disbelieve, you and whoever is in the earth altogether, then surely Allah is indeed Ever-Affluent, (Literally: Ever-Rich) Ever-Praiseworthy.
- Remember that He promised, “If you are thankful, I will give you more, but if you are thankless, My punishment is terrible indeed.”
- And Moses said, ‘Even if you, together with everybody else on earth, are thankless, God is self-sufficient, worthy of all praise.’
Surah Ibrahim Verse 7-8 Explanation
For those looking for commentary to help with the understanding of Surah Ibrahim ayat 7 and 8, we’ve provided the tafseer of Abul Ala Maududi below.
Also call to mind when your Lord proclaimed: “If you give thanks, I will certainly grant you more; but if you are ungrateful for My favours, My chastisement is terrible.
That is, if you are grateful, you will appreciate Our favors and make right use of them, and will not rebel against Our commandments, but will surrender and submit to Us to show your gratitude to Us.
Moses said: “Were you to disbelieve – you and all those who live on earth – Allah is still Self-Sufficient, Innately Praiseworthy.”
It should be noted that a reference to Prophet Moses (peace be upon him) and his people has been made here to warn the people of Makkah of the consequences of their ingratitude towards this favor of Allah that He has raised Prophet Muhammad (peace be upon him) from among them.
This was a timely warning, for at that time they were showing ingratitude by rejecting that message. They were, therefore, warned to learn a lesson from the miserable condition of the Israelites, which was the result of their ingratitude to and rebellion against Allah’s favors.
As the Quraish themselves could see the consequences of that rebellious attitude of the Israelites, they were, so to say, asked this question: Do you also desire to meet with the same consequences by showing ingratitude towards the message which is a great favor to you?
Obviously, the great favor which was shown to the Quraish was that Muhammad (peace be upon him) was raised from among them with that message about which he assured them over and over again: Accept this Message of mine: all the Arabs and the non-Arabs will surrender and submit to you?